宋高僧传--译经1.唐京兆大荐福寺义净

更新:2020-05-06 11:04:35

   宋高僧传--译经1.唐京兆大荐福寺义净   唐京兆大荐福寺义净   【原 文】   释义净,字文明,姓张氏,范阳①人也。髫齓之时,辞亲落发,徧询名匠,广探羣籍,内外闲习,今古博通。年十有五,便萌其志,欲游西域,仰法显之雅操,慕玄奘之高风。加以勤无弃时,手不释卷,弱冠登具,愈坚贞志。   咸亨二年,年三十有七,方遂发足。初至番禺②,得同志数十人,及将登舶,余...

   宋高僧传--译经1.唐京兆大荐福寺义净


  唐京兆大荐福寺义净
  【原 文】
  释义净,字文明,姓张氏,范阳①人也。髫齓之时,辞亲落发,徧询名匠,广探羣籍,内外闲习,今古博通。年十有五,便萌其志,欲游西域,仰法显之雅操,慕玄奘之高风。加以勤无弃时,手不释卷,弱冠登具,愈坚贞志。
  咸亨二年,年三十有七,方遂发足。初至番禺②,得同志数十人,及将登舶,余皆退罢。净奋励孤行,备历艰险。所至之境,皆洞言音。凡遇酋长,俱加礼重。鹫峯③、鸡足④,咸遂周游;鹿苑⑤、祇林⑥,并谐瞻瞩。诸有圣迹,毕得追寻。
  经二十五年,历三十余国,以天后证圣元年乙未仲夏,还至河洛,得梵本经律论近四百部,合五十万颂,金刚座真容一铺、舍利三百粒。天后亲迎于上东门外,诸寺缁伍,具旛盖、歌乐前导,勑于佛授记寺安置焉。
  初与于阗三藏实叉难陀翻《华严经》。久视之后,乃自专译。
  起庚子岁至长安癸卯,于福先寺及雍京西明寺译《金光明最胜王》、《能断金刚般若》、《弥勒成佛》《一字呪王》、《庄严王陀罗尼》、《长爪梵志》等经,《根本一切有部毗柰耶》、《尼陀那目得迦》、《百一羯磨》、《摄》等,《掌中》、《取因假设》、《六门教授》等论,及《龙树劝诫颂》,凡二十部。
  北印度沙门阿你真那证梵文义,沙门波仑、复礼、慧表、智积等笔受、证文,沙门法宝、法藏、德感、胜庄、神英、仁亮、大仪、慈训等证义,成均太学助教许观监护,缮写进呈。天后制〈圣教序〉,令标经首。
  暨和帝神龙元年乙巳,于东洛内道场译《孔雀王经》,又于大福先寺出《胜光天子》、《香王菩萨呪》、《一切庄严王经》四部,沙门盘度读梵文,沙门玄伞笔受,沙门大仪证文,沙门胜庄、利贞证义,兵部侍郎崔湜、给事中卢粲润文正字,秘书监驸马都尉杨慎交监护。帝深崇释典,特抽睿思,制<大唐龙兴三藏圣教序>。又御洛阳西门,宣示羣官新翻之经。
  二年,净随驾归雍京,置翻经院于大荐福寺,居之。三年,诏入内与同翻经沙门九旬坐夏⑦。帝以昔居房部,幽厄无归,祈念药师,遂蒙降祉,荷兹往泽,重阐鸿猷。因命法徒更重传译于大佛光殿,二卷成文,曰《药师瑠璃光佛本愿功德经》。帝御法筵,手自笔受。
  睿宗唐隆元年⑧庚戌,于大荐福寺出《浴像功德经》、《毗柰耶杂事二众戒经》、《唯识宝生》、《所缘释》等二十部,吐火罗⑨沙门达磨未磨、中印度沙门拔弩证梵义,罽宾沙门达磨难陀证梵文,居士东印度首领伊舍罗证梵本,沙门慧积、居士中印度李释迦度颇多读梵本,沙门文纲、慧沼、利贞、胜庄、爱同、思恒证义,玄伞、智积笔受,居士东印度瞿昙金刚、迦湿弥罗国王子阿顺证译,修文馆大学士李峤、兵部尚书韦嗣立、中书侍郎赵彦昭、吏部侍郎卢藏用、兵部侍郎张说、中书舍人李乂二十余人次文润色,左仆射韦巨源、右仆射苏瓌监护,秘书大监嗣虢王邕同监护。
  景云二年辛亥,复于大荐福寺译《称赞如来功德神呪》等经,太常卿薛崇嗣监护。自天后久视迄睿宗景云,都翻出五十六部,二百三十卷。又别撰《大唐西域求法高僧传》、《南海寄归传内法传》⑩。别《说罪要行法》、《受用三水要行法》、《护命放生轨仪》,凡五部,九卷。
  又出《说一切有部跋窣堵》,即诸律中犍度、跋渠之类,盖梵音有楚夏耳,约七十八卷。净虽徧翻三藏,而偏攻律部,译缀之暇,曲授学徒。凡所行事皆尚急护。漉囊涤秽,特异常伦。学侣传行,徧于京洛,美哉,亦遗法之盛事也。
  先天二年卒,春秋七十九,法腊五十九。葬事官供所出。《跋窣堵》唯存真本,未暇覆疏,而逼泥曰,然其传度经律,与奘师抗衡。比其著述,净多文。性传密呪,最尽其妙,二三合声,尔时方晓矣。今塔在洛京龙门北之高冈焉。
  注 释
  ①范阳:古县名,在今河北省涿县。义净祖籍一说为齐州,今山东历城。
  ②番禺:今广东省番禺县。
  ③鹫峯:又称「灵惊山」、「灵山」,音译「闍崛」,在印度摩揭陀国王舍城东北,佛陀曾于此说《法华》等经,遂成佛教胜地。
  ④鸡足:又作「鸡脚山」、「尊足山」等,在中印度摩揭陀国,乃摩诃迦叶入寂之地。
  ⑤鹿苑:即「鹿野苑」,在北印度瓦拉那西市北,为释迦牟尼初转*轮之处。
  ⑥祇林:全称「祇树给孤独园」,乃祇陀太子与给孤独长者赠送给佛陀说法之园林,佛陀经常于此处说法,与王舍城之竹林精舍并称为佛教最早之两大精舍。
  ⑦坐夏:又作「安居」、「夏安居」,指于夏季之雨期禁止外出,僧人聚集于一处致力修行。
  ⑧唐隆元年:应为景云元年,依《佛教史年表》载,唐隆元年乃唐中宗之年号。
  ⑨吐火罗:又作「吐呼罗」、「土豁罗」、「睹货罗」等,在葱岭西、乌浒河以南一带。
  ⑩南海寄归传内法传:应为《南海寄归内法传》之笔误。
  【译文】
  释义净,字文明,俗姓张,范阳(今河北涿县)人。童年即辞别双亲,落发出家。他逼访名匠,博览群籍,内书外典,悉皆研读,见多识广,博古通今。十五岁时,就十分仰慕法显、玄奘,萌发了远游西域、寻经求法之念头。尔后更加勤奋好学,手下释卷,二十岁时受具足戒,弘扬佛法之意志更加坚定。
  咸亨二年(公元六七一年),当他三十七岁时,终于迈出了他西行求法之第一步。起初,他到了广东之番禺,与十几个同道准备一起前往,但临上船时,其它的人都退缩了,义净只好一个人上路。一路上,他历尽艰辛,除了克服了种种艰难困苦外,他还学习了各地之方言。所到之处,均颇受礼遇。至印度后,不论是鹫峰、鸡足,还是鹿苑、祇林,他都周游瞻仰,各地圣迹,无不亲观。
  历时二十五年,所过三十余国,于武则天证圣元年(公元六九五年)仲夏,回到洛阳,带回梵文经典近四百部,计五十万颂;金刚座真容一铺,舍利三百粒。武后曾亲自到上东门外迎接他,各寺院之僧众,打着幡旗、唱着歌乐在前面做引导。后被武后敕住于佛授记寺。
  起初,他与于阗国三藏实叉难陀一起翻译《华严经》。久视(久视元年为公元七○○年)之俊,他组织译场,自主译事。
  从公元七○○年起到公元七○三年,他在洛阳福先寺及长安西明寺译《金光明最胜王》、《能断金刚般若》、《弥勒成佛》、《一字咒王》、《庄严王陀罗尼》、《长爪梵志》诸经:《根本一切有部毗奈耶》、《尼陀那目得迦》、《百一羯磨》、《摄》诸典:《掌中》、《取因假设》、《六门教授》等论,以及《龙树劝诫颂》等,凡二十部。
  北印度沙门阿你真那证梵文义,沙门波仑、复礼、慧表、智积等任笔受、证文,沙门法宝、法藏、德感、胜庄、神英、仁亮、大仪、慈训担任证义,成均太学助教许观监护,缮写进呈武后。武后为其制〈圣教序〉,标于经首。
  至唐中宗神龙元年(公元七○五年)于洛阳内道场译出《孔雀王经》,又于大福先寺译出《胜光天子》、《香王菩萨咒》、《一切庄严王经》等四部,沙门盘度读梵文,沙门玄伞任笔受,沙门大仪任证文,沙门胜庄、利贞担任证义,兵部侍郎崔湜和给事中卢粲从事润文、正字,秘书监附马都尉杨慎交充当监护。中宗李显崇尚佛法,亲自撰写〈大唐龙兴三藏圣教序〉;又驾临洛阳西门,向众官员宣示新译经典。
  神龙二年,义净随驾回到长安,在大荐福寺建立翻经院,并住于翻经院内。神龙三年,中宗下诏,令其入皇宫内与翻经诸沙门一起坐夏。中宗以前曾寄居寺院,曾祈念药师佛,蒙佛护佑,故他甚重《药师佛经》,令法徒于大佛光殿重新翻译该经,译成二卷,称《药师琉璃光佛本愿功德经》。皇帝亲临法席,自任笔受之职。
  睿宗景云元年(公兀七一○年》,于大荐福寺译出《浴像功德经》、《毗奈耶杂事二众戒经》、《唯识宝生》、《所缘释》等二十部:吐火罗沙门达磨未磨、中印度沙门拔弩担任证梵义,罽宾沙门达磨难陀证梵文,东印度首领伊舍罗居士证梵本,沙门慧积、中印度居士李释迦度颇多读梵本,沙门文纲、慧沼、利贞、胜庄、爱同、思恒任证义,玄伞、智积担任笔受,东印度居士瞿昙金刚、迦湿弥罗国王子阿顺任证译,修文馆大学士李峤、兵部尚书韦嗣立、中书侍郎赵彦昭、吏部侍郎卢藏用、兵部侍郎张说、中书舍人李乂二十余人从事缀文润色,左仆射韦巨源、右仆射苏瓌充当监护,秘书大监虢王邕也同为监护。
  景云二年(公元七一一年),又于大荐福寺译出《称赞如来功德神咒》诸经,太常卿薛崇嗣任监护。自武后久视(公元七○○年)至睿宗景云年间(公元七一一年),共译出经典五十六部,二百三十卷。另外,又撰写了《大唐西域求法高僧传》、《南海寄归内法传》等著作。于律仪方面,他又撰写了《说罪要行法》、《受用三水要行法》、《护命放生轨仪》等凡五部,共九卷。
  又译出《说一切有部跋窣堵》,亦即诸律中有关品类、章节,约七十八卷。义净虽逼翻三藏,而尤精律部,译事之余,也收徒授学。其为人行事,特别审慎,注重行仪,唯恐失度。其门人学徒,逼于京洛,乃一代之高僧也。
  先天二年(公元七一三年)入寂,世寿七十九,法腊五十九。葬事由官方操办。其所译之《跋窣堵》只存真本,未及覆疏就入寂了,但义净传译经律之多,可与玄奘相抗衡;而如果仅就自己的著述言,义净则比玄奘还多。此外,他对密咒也非常精通,是一位多才多学之高僧。其塔今在洛阳龙门北面之高岗上。

推荐文章